Sunday, February 20, 2011

Gender in Language

LaZorra: ...One of the folks in the newsroom just opened the AP Stylebook and exclaimed, "Wow, that's hardcore! Did you know 'fiancee' is spelled differently for a man and a woman?!" Choruses of, "NO WAI!!"
Dave: That's dumb.
Dave: That's like how there's comedian and comedienne.
Dave: Hello this is not French our nouns do not have gender stop pretending like they do!
Kysle: Waitress, waiter?
Kysle: We adopt such for some words.
Dave: It's still stupid. And anyhow, everybody knows the proper gender free version is "waitron".
Sam: "waiter" and "waitress" are distinguished using English conventions. Fiance/fiancee and comedian/comedienne exhibit a spelling convention borrowed from the language where the words themselves came from, which is different. Not siding with Dave necessarily, but it's different.
Sam: There's also the argument to be made that "waiter" and "waitress" are gender-neutral nouns, even though they refer to male and female persons, respectively. As opposed to fiance/fiancee in French, which not only do that but have a "gender" as well, like every other noun.
Goosey: I don't know what you guys are talking about. When I go to a restaurant they only have "servers" and on a plane they have "flight attendants".
goldfishy: You get food brought to you by high end computers? Where do you eat? I wanna see that
Sentynel: gold: You need a really fast internet connection.
Sam: "servers" are computers. The chicks that bring you food in restaurants are called "wenches."
Sam: Possibly "barmaids," depending on whether or not there's a bar.
Sam: On planes, they're "flying wenches."
Sam: Or possibly "air wenches."
Goosey: LOL
* Sentynel chokes on his sandwich laughing
Sam: I'm undecided about which term is awesomer.
Sentynel: Definitely "flying wenches".
goldfishy: Hehehehe at least both kindsa servers have racks *giggles childishly*
LaZorra: In garages, they're "flying wrenches."
Goosey: "I'm not a wench, I'm NOT a wench!"
Sentynel: gold: LOL LOL
Goosey: fishy: LOL!
Dave: WAITRON
Sam: The wenches who work in libraries have "stacks."
Goosey: Sam: Why yes I do.
LaZorra: LOL LOL LOL
LaZorra: I love you people.
Dave: What about racks?
Dave: Oh, those are for server wenches.
Sam: In hospitals, "matron" is male, obviously.
Sam: Because the feminine form is "mattress."
Goosey: LOL
Sam: Other male/female pairs: under/undress, butter/buttress, pr0n/press.
Goosey: *snerk*
Sentynel: LOL
Dave: Everybody knows if you absolutely need to point out that the noun in question is female, you put the word "chick" in front of it.
Dave: So benefactor because "chick benefactor". Comedian is "chick comedian." And so on.
Sentynel: Goosey: LOL LOL
Sam: How's your chick husband doing?
Dave: Very well!
Sam: Glad to hear it! She's quite a chick man.
Dave: This gives an unfortunate double meaning to the term "chick magnet" though.
Sam: LOL
Sam: Just so I understand, "bitch" should be "chick dog" now, right?
Sam: As in, "Quit chick dogging to me about that!"
Sentynel: Sam: So stealing that.

No comments:

Post a Comment